TRANSMAX考试经验
作者:财神驾到
2016/10/22 18:46:20
204
评论(0)
编 辑
今年五月抱着随便试试的心态去考CATTI二级口译和笔译,没想到无心插柳柳成荫过了二口。在这里就简单的分享一下我的备考过程吧。
首先讲讲综合,二口的综合分为两部分,两部分都是听力。第一部分是选择题,每道题录音只播放一遍,题型的安排跟托福类似。内容主要是时政新闻。第二部分是summary,录音播放两遍,录音之后将听到的内容做summary。可以做笔记。对于综合,其实我没有备考,完全是裸考。因为平时已经每天都有在听pocast和阅读各种新闻,因而对于考试当中的听力内容比较熟悉,有些题是不用听都知道答案是什么。对于我而言,其实这一部分就是考积累。也没有太多的准备。至于summary也是没有一点点的防备就这样轻装上阵,这里主要是考查考生抓住文章逻辑以及重要内容的能力。如果想要准备的话可以建议各位同学平时多一点练习summary,素材可以使TED因为时间比较短,个人比较建议以3分钟为长度练习。练习之后可以自己反思,用纸笔写下一个逻辑导向图,这样有利于自己提炼重点和逻辑能力。以上就是我对于备考综合的一些建议,因为自己是裸的,所以在这一方面能够提供的经验也不是很多。
接下来讲讲实务,其实我也没有对这次的考试进行特别的准备,就是跟平常的练习是一样的。平时每天我都会视译一个小时,材料就是官方给出的教材《口译实务》。但是很重要的一点是要把这本教材练熟。另外在过了一篇文章之后要在一段时间之后再复习这篇文章,因为很有可能当时熟练只是因为能够记住文章或者是译文的内容并非是自己的翻译真的过关了。所以过一段时间之后要再做一遍检测自己是否真的掌握了这篇文章。另外推荐给大家另一个系列的联系材料——全国翻译硕士专业学位系列教材。这个系列有很多本书有不同的口译分类,而且会有一些口译技巧的讲解非常有用。我认为很重要的一点是心态要好,口要稳不要受别人的影响。在考试的时候由于场地的原因隔音效果是比较差的,很多时候都会听到隔壁同学在答题。这时候一定要稳住自己的pace,不要被别人打乱。我考试的时候旁边的考生就说的很快但是她有很多改口,但是我就稳住自己的节奏慢慢说,让自己尽量不改口,不出现filler。考试的时候很多人都会很快说完,这时可能你自己会担心。但放心这可能只是别人不会或者是语速快而已,千万不要被打乱也不要慌。
说了这么多我觉得对于我而言无论是对于口译考试还是其他英语考试其实没有什么备不备考的。很多东西都是靠平时的积累和练习。只要平时有这样的储备和实力,每个考试都能轻轻松松地过!希望我的分享对于各位catti小羔羊有一些启发,也祝大家所有考试过过过~