当前位置: 浙师大论坛 > 校园杂谈 > 帖子正文

泛亚口译Lancha胡老师详解CATTI考试备考攻略(下)

作者:你未语我泪先流 2017/3/4 20:17:34 198 评论(0) 编 辑
  关于全国翻译资格证书考试(CATTI)
  
  2016年秋季全国翻译资格证书考试(CATTI)成绩已经出来两个月了,近期越来越多的学员都在咨询CATTI考试的一些信息,看来我们泛亚“译家人”还是非常有上进心。所以这里,我就分享下关于CATTI口译考试的一些信息和经验,供勇于自我挑战的“译家人”成员参考。很多经验只是个人观点,或许有一些更厉害的大牛可以分享更具权威的备考经验。
  
  
  
  泛亚口译Lancha胡老师分析CATTI考试主要问题
  
  1、听力较弱,句子结构欠佳,时态注意不够,词语搭配问题较多,语法错误较多;
  
  2、知识面不够宽,非语言知识缺乏;
  
  3、表达不流畅,语句联贯性、逻辑性较差,语音语调差,缺乏正确的语流;
  
  4、基本功不扎实,口译主动词汇量少,汉语表达能力和逻辑思维能力不强;
  
  5、缺乏实际口译经验,危机处理水平参差不齐。 
  
  
  
  泛亚口译Lancha胡老师分享CATTI考试备考攻略(下)
  
  四、心理因素造成的错误。很多考生进入考场后,缺乏信心,十分紧张,常常自己给自己莫名的压力。如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行类似考场环境训练所致。有的考生由于紧张,连汉语都会听错,把“显现”听成“献血”而翻译成“donate blood”,还常把自己掌握的单词说错,如“better and better”说成“gooder and gooder”等。Lancha老师温馨提示:平常多做一些模考和历届真题会帮助大家逐渐克服心理紧张。可以利用现在的模拟考试或真题考试,注意体会在考试紧张时,自己出现了哪些想法(由于这些想法是自动出现的,以前你可能根本没有意识到),然后在一张纸上把这些想法写下来,这是非常重要的一步。因为我们只有意识到它的存在,它是什么,才有可能改变它。另外,练习公众演讲会帮助大家在压力下发挥正常。 
最新评论(0)

您需要注册登录后,才能回帖哦! 登录 | 注册